KONKURS JĘZYKOWY NA NAJCIEKAWSZY IDIOM

W listopadzie uczniowie naszej szkoły próbowali swoich sił w konkursie na ciekawy idiom angielski lub niemiecki. Dla niewtajemniczonych idiom to specjalny dwu- lub kilkuwyrazowy zwrot językowy, którego znaczenia nie da się wywnioskować ze słów które go tworzą. Inaczej rzecz ujmując jest to wyrażenie charakterystyczne dla danego języka, utarta metafora, na przykład: wziąć nogi za pas, umywać ręce, zejść na psy, zbratać się z głupotą, przelać czarę goryczy, o wilku mowa, flaki z olejem, piąte koło u wozu, leje jak z cebra. Wyrażeń tych nie da się dosłownie przetłumaczyć na inny język (Słownik Języka Polskiego.pl, encyklopedia.pwn.pl, pl.tax-definition.org).

Niektóre idiomy są wspólne, albo zbliżone pomiędzy językami i często przekazują tę samą treść. Oto przykłady takich idiomów z prac nadesłanych na konkurs:

burza w szklance wody – a storm in a teacup (j. ang.)

wbić sobie coś do głowy – in den Kopf setzen (j. niem.)

siedzieć jak na szpilkach – auf den Nadeln sitzen (j. niem.)

być drugą naturą – be second nature to somebody (j. ang.)

w czepku urodzony – born in a bonnet (j. ang.)

mieć cięty język – to have a sharp tongue (j. ang.)

Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał – Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr (j. niem.)

Na konkurs napłynęło wiele niezwykle interesujących i pomysłowych prac. Okazało się, iż zilustrowanie jednego zdania nie było tak proste jak mogłoby się wydawać. W głowie bowiem rodziło się pytanie, w jaki sposób to zrobić? Przedstawić powiedzenie dosłownie czy uchwycić w rysunku metaforę? Tu już zostawiliśmy dowolność. Niektórym udało się przemycić jedno i drugie! Brawo! Wszystkie jednak prace były bardzo kreatywne, oryginalne i zasługują na uznanie! Każda jest inna i tak naprawdę trudno je porównać. Wybór tych najciekawszych stanowił niemałe wyzwanie dla jury, czyli nauczycieli języków obcych, dlatego każdą pracę poddaliśmy pod głosowanie.

Poniżej przedstawiamy wyniki!

I miejsce – „Raining cats and dogs” – Zuzanna M. kl. 8c

II miejsce – „Auf keine Kuhhaut gehen” – Maja K. kl. 8b

III miejsce ex aequo – „Aus einer Mücke einen Elefanten machen“ – Artur D. kl. 8b oraz „Add insult to injury” – Maria K. kl. 8a

Przyznaliśmy również 4 wyróżnienia: „catch somebody red-handed” – Kornelia W. kl. 8a „a storm in a teacup” – Mateusz K. kl. 7c „be the apple of somebody’s eye” – Michał G. kl. 7c.

Dziękujemy wszystkim uczniom za wzięcie udziału w konkursie! Gratulujemy zwycięzcom! A Wam, która praca się podobała najbardziej? Czekamy na Wasze komentarze! Nauczyciele z Zespołu Języków Obcych

Skip to content